Nemecké jednoduché dialógy

> fóra > Nemecké rečové vzory > Nemecké jednoduché dialógy

VITAJTE NA FÓRA ALMANCAX. VŠETKY INFORMÁCIE, KTORÉ HĽADÁTE O NEMECKU A NEMECKOM JAZYKU, NÁJDETE NA NAŠICH FÓRACH.
    nalanw
    Účastník

    A- dobré ráno                            A-Dobré ráno
    B-Dobré ráno, ako sa voláš? B-Guten Morgen. Wie heisst du?
    A-Adim Aynur                            A-Ich heisse Aynur
    B-Aynur, odkiaľ si? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Som z Ankara                            A-Ich bin aus Ankara
    B-Som tiež z Ankary. B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Čo tu robíš?        A-Bol to machst du hier?
    B-pracujem tu? B-Ich arbeite tu
    A-Aj tu pracujem.      A-Ich arbeite auch hier
    B-Už odchádzam B-Ich gehe jetzt
    A-Idem tiež                    A-Ich gehe auch
    B-Vďaka Bohu B-Auf Wiedersehen!
    A-zbohom                                A-Tschüss!

    nalanw
    Účastník

    N-Ahoj, ako sa voláš? N-Grüss Gott, wie heissen Sie?
    L-Volám sa Leo                        L-Ich heisse Leo
    N-Leo? W-Leo?
    L-Áno, Loe                                    L-JA Leo
    H-Ako sa máte, pán Leo? N-Wie geht es Ihnen, Herr Leo?
    L-Ďakujem. Som v poriadku.  L-Danke, gut.Und Ihnen?
    N-aj ja sa mám dobre.Aké je tvoje priezvisko? N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                              Nachname Bremen?
    L-Moje meno je Richter.                        L-Mein Nachname ist Richter
    Hej? N-tak?
    L-tak                                            L-Ja

    nalanw
    Účastník

    I-Dobré ráno, Mehmet!                                                I-Guten Morgen, Mehmet!
    M-Dobré ráno Inge, ako sa máš? M-Guten Morgen, Inge.Wie
                                                                                        geht's dir?
    I-Ako sa máš?                                            I-Mir geht's gut.Wie wie
                                                                                        geht's dir?
    M-ja som tiež v poriadku M-Mir geht es auch gut.
    I-Odkiaľ pochádzaš?                                              I-Woher kommst du?
    M-Pochádzam z Kolína. Teraz žijem v Mníchove. M-Ich komme aus Köln.
                                                                                          Jetzt wohne ich in
                                                                                          München
    I-Kde v Mníchove?                                                  I-Bol som v Mníchove
    M-In Schwabing. Kam ideš? M-In Schwabing.Wohin
                                                                                          gehts du?
    I-Chodím do školy                                                      I-Ich gehe in die Schule
    M-Čo robíš v škole? M-Was machst du in der
                                                                                          Schule?
    I-Učím sa turečtinu.                                                I-Ich lerne Türkisch
    M-Čo? Učíš sa turecky? M-Was?!Du lernst Türkisch?
    I-Áno, učím sa turečtinu.                                        I-Ja, ich lerne Türkisch
    M-Zbláznil si sa? M-Bist du verrückt?
    I- Nie, pane, nie som blázon.                                      I-Nein.Ich bin nicht verrückt.
      Možno si to ty. Vielleicht du.
    Vďaka Bohu Auf wiedersehen!
    M-Zbohom M-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Účastník

    E-Čo to píšeš? E-Was schreibst du?
    F-Ja tiež?                        F- Ichi?
    E-áno vy! E-Ja, du!
    F- píšem list.        F-Ich schreibe einen Krátky
    E-komu píšeš? E-An wem schreibst du?
    F-Píšem Erichovi.      F-Ich schreibe an Erich
    Kde je E-Erich? E-Wo ist Erich?
    F-Erich vo Fatse            F-Erich je vo Fatse
    E-Fatsadami? E-In Fatsa?
    F- Áno, vo Fatse.              F-Ja, vo Fatse
    Kde je E-Fatsa? Kde je E-Wo od Fatsy?
    F-v Turecku                    F-In der Türkei.

    nalanw
    Účastník

    F-Komu ideš?                          F-Zu wem gehst du?
    Idem do Z-Sefe Z-Ich gehe zoom Chef
    F-Prečo idete na plavbu?                F-Warum gehst du zum Chef?
    Z-beriem noviny. Z-Ich prináša ihm eine Zeitung
    F-Berieš so sebou noviny?          F-Chcete priniesť svoj Zeitung?
    Z-Áno, beriem noviny Z-Ja, ich dones ihm eine Zeitung.
    F-Kde je Sef?                                  F-Kto je šéfkuchár?
    Z-Office v Z-Im Office
    F-Chodíte do mojej kancelárie?                    F-Gehst du ins Bureau?
    Z-Jasné, teraz idem do kancelárie Z-Ja natürlich, ich gehe jetzt ins Bureau
    F-Idem do kancelárie.                F-Ich geje auch ins Office
    Z-prečo? Z-Wozu?
    F-Beriem list sekretárke F-Ich priniesť der Sekretärin einen Krátky.
    Z-Kedy odchádzaš? Z-Wann bol gehst?
    F-Teraz odchádzam                    F-Ich gehe auch jetzt
    Z-Ohalde pôjdeš nabudúce, Z-Dann geh auch zum Chef und
      daj mu noviny. ako ihm die Zeitung

    nalanw
    Účastník

    Dobrý deň, Necdet!
    N-Ahoj Erol!
    Nie som dobrý.
    N-Prečo? Ste chorý?
    E-Nie, ale je mi to ľúto. Vieš, veľmi tvrdo pracujem.
    N-Áno, ja viem.
    Nemôžem sa naučiť nemecky.
    N-Prečo?
    E-doma doma nemám veľa.
    N-nečítam nemecky, ale rozumiem všetkému.
    E-Trochu rozumiem, ale niečo nerozumiem v továrni.Soruyor.Sef nerozumie.
    WH-Čo? Gülüyorm z?
    Áno, smeje sa.

    E-Grüß dich, Necdet!
    N-Gruss dich, Erol! Kto je?
    E-Nicht gut.
    N-Warum? Bist du kľuky?
    E-Nein, aber ich bin sehr traurig.Du weißt, ich arbeite viel.
    N-Ja, das weiß ich.
    E-Ich kann nicht Deutsch lernen.
    N-Warum?
    E-Zu Hause les ich nicht viel auf Deutsch.
    N-Ich les auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.
    E-Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.
    N-Bol, súkromný lacht?
    E-Ja, súkromná lacht.Und ich weine.

    nalanw
    Účastník

    H-Grüß dich, Ayse.Wie geht?
    A-Gut.Wie heißt du?
    H-Hamdi, das weißt du doch.
    A-nein, das weiß ich nicht.Woher kommst du?
    H-Aus der Türkei.
    A-Bist du Turke?
    H-Naturlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
    A-Ich stamme aus Kars.Jetzt arbeite ich hier.
    H-Sehr interessant.
    A-Arbeitest du auch hier?
    H-Ja, sedieť Jahren wohme ich v München.Jetzt arbeite ich bei BMW.
    A-Bist du zufrieden?
    H-Nein, das bin ich nicht.Ich bin jeden Tag múde.
    A-Wiese?
    H-Ich arbeite am Tag zehn Stunden und lerne auch noch Deutsch.
    A-Wo machst du den Deutschkurs?
    H-Bei de Volkshochschule.
    A-Lernst du schnell?
    H-Nein, aberich lerne es stop.
    A-Hamdi, bist du verheiratet?
    H-Ja, ich bin verheiratet.
    A-Ist deine Familie hier?
    H-Nein, sie ist in der Türkei.
    A-Das tut mir leid
    H-Bist du auch verheiratet?
    A-Nein, ich bin allein.Ich bin ledig.
    H-wann gehst du die türkei zurück?
    A-Ich möchte noch fünf jahre hier arbeiten.Und du?
    H-Ich möchte plešatý zurückfahren.
    A-Nach Bursa?
    H-Nein, nach Istanbul.
    A-Warum nach Istanbul?
    H-Meine rodina lebt jetzt dort.
    A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
    H-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Účastník

    Ali 1 - Guten Tag.Wie heißt du?
    Ali 2 - Je mi heiße Ali.Und wie heißt du?
    Ali 1 - Ich Heisse auch unsere ali.ab sind nach Bremen verschiedene.
    Ali 2 - Tak isto wohl.Bist du Arbeiter?
    Ali 1 - Ja, ich arbeite bei Ford.
    Ali 2 - Ich arbeite auch bei Ford.
    Ali 1 - Takže?
    Ali 2 - Natürlich.Hast du jemanden hier?
    Ali 1 – Nein,ich bin allein hier.Meine Familie ist in der Türkei.Meine Frau und meine beiden Kinder sind in Istanbul.
    Ali 2 - Erstaunlich! Ich habe auch zwei Kinder.Die sind auch v Istanbule.
    Ali 1 - Wo wohnen zomrieť?
    Ali 2 - Bei meinem Bruder.
    Ali 1 - Heißt de Bruder Yuksel.
    Ali 2 - Ja.Woher weißt du das?
    Ali 1 - Ist Yuksel Lehrer?
    Ali 2 - Ja.Kennst du ihn?
    Ali 1 - Heißt du Kilic s poznaním?
    Ali 2 - Ja.
    Ali 1 – Mein Nachname ist auch Kilic.
    Ali 2 - bolo pre vás Zufall!

    nalanw
    Účastník

    P-Entschuldigung, wieviel Uhr?
    S-Jetzt?
    P-Natürlich jetzt.
    S-Einen Moment.Ich schau mal auf meine Uhr.Es ist jetzt drei Uhr.
    P-Genau drei?
    S-Fun nach drei.
    P-Es ist sehr spät geworden.Ich muss gehen.
    S-Warum?
    P-Die Kinder warten.Auf Wiedersehen
    S-Warte eine Sekunde.Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
    P-Es ist genau drei Uhr.
    S-Ja, tak ist es.
    P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
    S-Auf Wiedersehen

    Prepáčte, koľko je hodín?
    S-teraz?
    P-Sure now
    S-Počkajte minútu.
    Je P-presne tri?
    S-Tri noci.
    P-príliš neskoro.
    Q-Prečo?
    P-Kids čakajú.
    Moje hodinky sú o päť minút vopred.
    PO je teraz presne o tri hodiny.
    S-Áno, je to
    P-Ale stále musím ísť.
    S-Bye

    nalanw
    Účastník

    M- Deutsch ist sehr schwer.
    F- Englisch ist schwerer
    M- Nein, im Türkischen gibt es keinen Artikel.
    F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
    M- Deutsch lerne ich nie
    F- Und ich lerne Türkisch nicht.
    M-Kannst du Englisch?
    F- Englisch?
    M-Ja, Englisch.
    F- Nein, kann ich nicht.
    M- Ich möchte Englisch lernen
    F- Ist es nicht besser, Deutsch zu lernen?
    M- Das ist sehr schwer.
    F-Englisch ist a schwer.
    M- Glaub ich nicht.Im Englischen gibt es nur einen Artikel.
    F- Aber du bist v Deutschland.Deutsch ist wichtiger.
    M- Das beste ist, überhaupt nicht zu sprechen.
    F- Das ist nicht möglich.
    M - Aber bequemer.
    F- Dann kannst du dich mit deinen Kollegen nicht verständigen.
    M- Mýtus sa volá verstehe ich mich sowieso nicht.
    F- Wie Tiere ohne Sprache zu sein ist noch schlechter.
    M - Bol sollen wir machen?
    F- Du wirst Deutsch lernen and ich werde Englisch lernen.
    M-Lern du Englisch Das genügt.


    M-nemčina je veľmi náročná.
    F-turečtina je ťažšia.
    M-Nie, v turečtine nie je žiadny článok.
    V nemčine nie je veľa dodatkov.
    M-nikdy sa nebudem učiť po nemecky.
    F-I sa nebudem môcť učiť turečtinu.
    M-Hovoríš anglicky?
    Je FUN-anglický?
    M-Áno v angličtine.
    F-No, ja neviem,
    M-Chcem sa učiť angličtinu.
    F - Nie je lepšie sa učiť po nemecky?
    M-Veľmi ťažké.
    F-Obtiažne v angličtine.
    V angličtine je iba jeden článok.
    F-Ale ste v Nemecku. Nemčina je dôležitejšia.
    M-Radšej nehovor.
    F-Nie je možné
    M-Ale pohodlnejšie
    F-Nebudete súhlasiť s priateľmi
    M-Aj tak s nimi nevyjdeme
    F-Je horšie byť hlúpy ako zviera
    M-Čo by sme mali urobiť?
    F-Naučíte sa po nemecky a tiež po turecky.
    M-učíš sa turečtinu! dosť

    nalanw
    Účastník

    Erdogan je vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.In der sechziger Jahren in line Jah in der Türkei als Kellner gearbeitet.Aber diese Arbeit hat ihm nicht gefallen.Danach hat er als Chauffeur gearbeitet.Aber auch das hat er schnell al al. Chauffeur zu arbeiten war eine sehr anstrengende Tätigkeit.Ausserdem hat er wenig Geld verdient.Er war Tag and Nacht auf den Strassen.Aber trotzdem hat man ihm wenig Geld gegeben.Anschliessend war er sechs Monate arbeitslos. nach Deutschland zu gehen und wartete lange -ierier Jahre.Schliesslich hat er in Nürnberg mit der Arbeit angefangen.Drei Jahre hat er four gearbeitet.Letztes Jahr ist er nach München gekommen und hat bei Metzeler zu arbeiten angefangen.Aber da war er a a .Letzten Dezember je v Türkei zurückgefahren.

    Erdogan pred piatimi rokmi v Nemecku ročne v Turecku, ale calismisti. Geldi.xnumx` Cabuk opustiť túto prácu ako servírka v yapti.bunu begenmedi.sonr šofér, pretože söför boli veľmi namáhavé práce ako isti.üstelik spôsob menej peňazí kazandi.ge dňa. Ale stále mu dali veľmi málo peňazí a šesť mesiacov bolo prázdnych. To bolo kedysi napísané nechať ísť do Nemecka a veľmi čakal štyri YIL. Nürnberg`T chvíľu na konci roka, Mníchov girdi.üc rokov calisti.gec tam prišli a boli radi, že pracovať v Metzeler` kalmadi.gec basladi.orad kariéry a vrátili do Turecka v decembri.

    nalanw
    Účastník

    L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
    E-Er, keď klobúk sehr viel prináša.
    L-Bolo, keď sa klobúk er dostal?
    E-Er hat Wein, keď nastúpime.
    Keď sa rozbehnete, klobúk L-Warum je tak viel?
    E-Das hab ich auch nicht verstanden.
    L-Hast du ihn nicht gefragt?
    E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
    L-Und wie ist er nach Hause gegangen?
    E-Er line sein Haus nicht finden können.
    L-Und bol ist dann passiert?
    E-Er line im Lokal geschlafen.
    L-Ist die Polizei nicht gecommen?
    E-Gegen Morgen ist sie gekommen. Sie haben den Hasan nach Hause gebracht.
    L-Ist a gus ausgegangen.
    E-Schon, aber er hat eine Strafe bekommen.
    Ľ-ach, schade.

    L-Hasan včera veľa pil?
    E-Áno, veľa sa pilo.
    L-Čo sa pilo?
    E-Sarap pil.
    P-Prečo toľko pil?
    E-ja som tiež nechápal.
    Ľ- nepýtal si sa?
    E-nikdy som s ním nehovoril.
    Ako sa to dostalo na L-Evu?
    Jeho e-dom sa nepodarilo nájsť.
    L-Čo sa stalo potom?
    Spal v E-reštaurácii.
    Polícia L neprišla?
    Prišli elektronické ráno a zobrali Hasana domov.
    L-Dobre.
    E-True, ale dostal pokutu
    L-Je to hanba.

    nalanw
    Účastník

    A-Eine Cumhuriyet, trochu!
    V-Republic haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
    A-Ja, tehotná Sie Milliyet!
    V-Bitteschön, 3 Lira bitte!
    A-Haben Sie Zigaretten? Ich möchte New Thresh.
    V-Nový Harman haben wir nicht. Bafra gibt es.
    A-Danke.Ich rauche Bafra nicht.
    V-Sonst bol noch?
    A-Haben Sie Aspirín?
    V-Aspirín haben wir nicht. Hehen Sie in die Apotheke!
    A-Haben Sie Brot?
    V-Nein, meine Dame. Gehen Sie in die Bäckerei!
    A-Máte radi Briefmarken?
    V-Nein, haben wir auch nicht. Hehen Sie Postamt!
    A-Haben Sie auch keine Bagel?
    V-Leider nicht.Gehen Sie zum Simitverkäufer!
    A-Batérie Haben Sie?
    V-Auch Batterien haben wir nicht.Möchten Sie noch etwas?
    A-Ja, 5 Schachteln Streichhölzer, 7Kaugummi, 6Fotoromane, 1Feuerzeug a 3 Bleistifte.
    V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig, sieben Kaugummi drei Lira fünfzig, sechs Fotoromane achtzehn Lira, ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira, drei Stifte drei Lira; alles zusammen
    A-Entschuldigen Sie, aber ich habe heute kein Geld. Mein Mann gibt mir keins. „Morgen`sagt er
    V-Sie haben kein Prišiel? Wenn das so ist, dann gibt`sauch keine Zeitung, Kaugummi usw.Kommen Sie morgen wieder! Auf Wiedersehen.

    nalanw
    Účastník

    H-Guten Tag!
    M-Guten Morgen!
    H-Ich heisse Hasan. A či je heisst du?
    M-Ich heisse Meral; und das ist Elisabeth.
    H-Und boli ist das?
    M-Das ist Hans. Bist du Arbeiter?
    H-Nein, ich bin Študent, und du?
    M-Ich bin Arbeiterin. Elisabeth ist auch Studentin. Hans ist Chauffeur.
    H-Bist du veriratet?
    M-Nein, ich bin ledig, mude und arbeitslos.

    Ahoj.
    M-dobré ráno.
    Moje meno je Hasan. Ako sa voláte?
    M-Volám sa Meral. Toto je Elisabeth.
    H-kto je to?
    M-Toto je Hans?
    H-Nie, som študent. A čo ty?
    M- Som pracovník, študent v Eliisabete a študent v Hansi.
    H-si ženatý?
    M-Nie, som slobodný, unavený a pustý.

    nalanw
    Účastník

    A-Woher bol kommst?
    T-Aus dem Gefängnis.
    A-Wie? Aus dem Gefängnis? Wen hast du denn im Gefängnis?
    T-Mein Sohn je štyri.
    A-Bol klobúk er getan?
    T-Er hat nichts getan.Nur, er hat eine Bank ausgeraubt.
    A-Warum?
    T-Er dokonca kelil Gelda.
    A-Hatte er keine Arbeit?
    T-Nein, er ist entlassen worden.
    A-Warum?
    Kuchár verprügelt z klobúka T-Er.
    A-bol? Er hat den Chef verprügelt? Warum?
    T-Der line ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
    A-Ja und Dann?
    T-Dann hater die Bank ausgeraubt.

    Odkiaľ pochádzaš?
    T-Z väzenia.
    A-Čo? Z väzenia? Kto je vo väzení?
    T-Boy tam.
    A-Čo urobil?
    T-nič, iba vylúpil banku.
    A-prečo?
    Neboli žiadne T-peniaze.
    Nebolo tam A-Isi?
    T-Nie, bol prepustený.
    A-prečo?
    T-Pretože zbil svojho náčelníka.
    A-Ako? Porazil náčelníka? Prečo?
    T-Dal málo peňazí, veľa pracoval.
    A-tak teda?
    T- Potom vykradol banku.

    nalanw
    Účastník

    H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gekommen?
    E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.
    H-Als bol už du in der Türkei gearbeitet?
    E-Ich habe ako Kellner gearbeitet.
    Z H-Warst du zufrie?
    E-Nein, ako aj Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
    H-Bol si verný?
    E-Ich habe sehr wenig verent.
    Bol H-Und gemacht du danach?
    E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet, aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen.
    H-Warum?
    E-Ich war Tag a Nacht auf den Strassen.
    H-Ja a?
    E-Ich habe auch einen Unfall gehabt.
    H-Das tut mir leid. Bist du danach nach Deutschland gekommen?
    E-Nein, ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
    Z H-Warst du zufrie?
    E-Ich war schon zufrieden, aber ich habe kein Geld gehabt.
    H-Und wie lange hast du gewartet, um mach Deutschland zu kommen?
    E-Nachdem ich registrovaná vojna, habe ich vier Jahre gewartet.

    H-Kedy ste prišli prvýkrát do Nemecka?
    Pred piatimi rokmi som prišiel do Nemecka.
    Čo skúšaš H v Turecku?
    Bol som e-čašník?
    H-si spokojný?
    E-Nie, pracovať ako čašník je vyčerpávajúca práca.
    H-Kac, zarábal si?
    E-Zarábal som veľmi málo peňazí.
    H-Čo si urobil ďalej?
    Pracoval som ako e-vodič, ale rýchlo som to opustil.
    H-prečo?
    E-I bol na ceste vo dne v noci.
    N-Eh?
    Urobil som to pri E-nehode.
    H-Alas, prišli ste po tom do Nemecka?
    E-Nie, Turecko som navštívil za šesť mesiacov prázdny.
    H-si spokojný?
    E-bol som spokojný, ale nemal som peniaze.
    H-Ako dlho ste čakali na príchod do Nemecka.
    Po napísaní e-mailu som čakal štyri roky.

Zobrazujem 15 odpovedí – 1 až 15 (celkom 54)
  • Ak chcete odpovedať na túto tému, musíte byť prihlásený.