DER SCHREI DER FRAU (Theaterstück auf Deutsch)

> fóra > Cafe almancax > DER SCHREI DER FRAU (Theaterstück auf Deutsch)

VITAJTE NA FÓRA ALMANCAX. VŠETKY INFORMÁCIE, KTORÉ HĽADÁTE O NEMECKU A NEMECKOM JAZYKU, NÁJDETE NA NAŠICH FÓRACH.
    3,14
    Účastník

    DER SCHREI DER FRAU

    Sólo: Er geht zur Ernte, in der Hand eine Sichel.
    Chor: Er geht zur Ernte, in der Hand eine Sichel.

    Sólo: Seine Ernte ist vertrocknet, sein Feld ist weit entfernt.
    Chor: Seine Ernte ist vertrocknet, sein Feld ist weit entfernt.

    Sólo: Wenn ich meinen Liebsten sehe, packt mich die Leidenschaft.
    Chor: Wenn ich meinen Liebsten sehe, packt mich die Leidenschaft.

    Sólo: Jetzt werde ich meinen Liebsten nicht mehr sehen können.
    Chor: Jetzt werde ich meinen Liebsten nicht mehr sehen können.

    Sólo: Der Herbst ist wieder eingekehrt, es ist kalt geworden.
    Chor: Der Herbst ist wieder eingekehrt, es ist kalt geworden.

    Sólo: Ich hatte das Wort meines verwöhnten Liebsten.
    Chor: Ich hatte das Wort meines verwöhnten Liebsten.

    Sólo: Ich hatte keinen anderen Liebsten außer ihn.
    Chor: Ich hatte keinen anderen Liebsten außer ihn.

    Sólo: Ich werde niemand anderen lieben können.
    Chor: Ich werde niemand anderen lieben können.

    1. Osoba: z, z.

    Chor: Uf... uf.

    2. Osoba: Oh, oh... es reicht aber!

    Chor: Es reicht aber!

    1. Osoba: Meine Mutter hatte auch schon auf diesen Feldern mit der Sichel geerntet.

    2. Osoba: Meine Mutter gebar mich auf diesem Feld.

    Chor: Wir alle wurden auf diesen Feldern geboren.
    Und gebaren unter den Sträuchern.
    Der braune Ochse, die gelbe Kuh alebo wir…
    Glaubt nicht, dass wir alle zufrieden sind.

    1. Osoba: Einfach nichts zu bekommen! Gibt es denn einen anderen Ort zum Leben?

    2. Osoba: Der Himmel ist näher.
    Gibt es da unten Leben?
    1920 gab es Krieg,
    1944 gab es Hungersnot.

    3. Osoba: Sechs Meter hoher Schnee.
    Weinberge und Garten im Chaos.

    Chor: Wir hungern und leiden.
    menschenrechte
    frauenrechte
    kinderrechte
    Nie sú si rovní.
    Nie je potrebné sa učiť.

    1. Osoba: Ihr sollt nicht erleben, was wir erleben mussten.

    Chor: Ihr sollt nicht erleben, was wir erleben mussten.

    2. Osoba: Unser Kampf für ein menschliches Leben.

    Chor: Ein freundschaftliches und brüderliches Zusammenleben.

    3. Osoba: Wir wollen ein glückliches Arslanköy, eine glückliche Welt.

    Chor: Wir sind Frauen, Mütter;
    Wirsindhier ...

    2. Szene

    Emine: Bismillayirrahmanirrahim. Dir opfere ich mich, mein Schöpfer. Dir vertraue ich, bei Dir suche ich Schutz. Mische das Fett nicht mit der Molke. Čo sa týka Mann, je to schon Mittag geworden. Das Vieh muss gemolken werden, die Ernte muss eingeholt werden.

    Pokiaľ sme vo welcheme Kaffeehaus dieser verdammte Kerl schon wieder Glücksspiele spielt oder in welcher Kneipe er ohnmächtig zusammen gesunken ist.

    Recep: Emine... Emine... Emine... los... Emine... los!

    Emine: Gott lob, du bist aber früh gekommen! Mann, du wolltest früh da sein, um die Ernte einzuholen. Jetzt muss das Vieh gemolken werden… Kommt einfach zur Mittagsgebetszeit; prehra, prehra…

    Recept: Mach dir keine Sorgen... An einem Tag geht die Ernte schon nicht ein, wir können sie morgen einbringen... A einem Tag können wir das Getreide dresschen… Und das Vieh melken wir auch… Beruhige dich, meine…

    Recep: Schau, bol ich für dich gekauft habe.

    Emine: Bol soll das sein?

    Recep: Meine Emine, die habe ich für dich gekauft. Zieh sie doch mal an! Lauf mit ihnen, damit ich deine ranke und schlanke Größe sehen kann. Laufe schlenkernd umher…

    Emine: Ach Recep, soll ich damit das Vieh melken und das Getreide ernten? Statt dafür Geld auszugeben hättest du lieber ein Kilo kandierte Nüsse kaufen sollen.

    Recep: Stále som Emine, stále som... Du und dein Gang... Ach, ach, ... Aytül müsste jetzt hier sein! Wie schön würden ihr diese Schuhe stehen, mit ihren schneeweißen Fersen…

    Emine: Bei den Nomaden gibt es Männer. Sie gehen morgens in der Früh zur Ernte und zu ihrer Arbeit. Sie betrinken sich nicht wie du jede Nacht.

    Recep: Emine... Emine... ešte stále!

    Recep: Ach, ach! Als ich beim Militär war, liebte ich die Tochter des Kommandanten. Ich nahm sie auch mit ins Dorf. Ein Mädchen aus der Stadt kann im Dorf nicht Brot backen, Vieh melken und Getreide ernten, sagte man. Sie schicken es zurück. Ihr Dorfbewohner, wozu taugt ihr denn sonst, als zum Getreide ernten und Vieh melken? Ich trinke und werde weiter trinken!

    Emine: Trink doch bis zum krepieren, verstehst du! Trink das elende Zeug bis zum Verrecken! Hoffentlich krepierst du eines Tages an der Flasche und ich kann dann deine Leiche sehen!

    Recep: Emine... Emine, moja krásna žena, prines deine Arbeit schnell zu Ende, wir haben noch zu tun.

    Emine: Bol soll um diese Zeit noch zu tun sein?

    Recep: Ach… bol som tak machen, nie je to nič dobré.

    Emine: Bol zum Teufel hast du denn getrieben?

    Recep: Ahoj Emine, schön du die Butter ausbreitest.

    Emine: Hör auf mit dem Unsinn!

    Recep: Du wackelst so beim Ausbreiten, da kriege ich Lust. Bol soll diese Bewegung?

    Emine: Ja warte, ich bin gleich fertig. No weg, stinkst aus dem Mund nach Alkohol. Du wirst das Butterfass schmutzig machen.

    Recep: Vergiss das Butterfass, komm ju!

    Emine: Mein Gott, bist du verrückt geworden? Bist du in der Mittagssonne wahnsinnig geworden? Gott verdamme dich! Du kannst doch nicht einfach da, wo es dir gerade einfällt!

    Recep: Los, sage ich.

    Emine: Bist du denn ein Tier?

    Recept: Los sage ich Frau. Los, im Kaffeehaus im Dorf wird schon darüber gemunkelt, dass Recep seine Frau schon lange nicht mehr geschwängert hat. Entweder taugt der Samen nicht, oder das Feld, heißt es.

    Emine: Ach ja. Mit dem Feld ist alles in Ordnung. Naďalej sme spokojní s Tag trinkst, kannst du natürlich keine Kinder zeugen und Nachwuchs haben. Und wenn, wäre es faul.

    Recepcia: Du Schlampe... Bol Willst du damit sagen?

    Emine: Hör auf, sage ich. Ich bin crank, verstehst du nicht? Je mi ľúto Melken.

    Recep: Du liebst mich nicht, stimmt doch?

    Emine: Ich bin crank, sage ich. Die Arbeit muss erledigt werden.

    Recep: Liebst du mich?

    Emine: Liebst du mich denn? Ich verzichte auf die Versprechen, die du mir gegeben hattest, als du mich entführt hast. This wolltest aufhören zu trinken und zu spielen, du wolltest bei Zeiten nach Hause kommen. Waren das keine Mannsversprechen?

    Recep: To je v poriadku! Jeder trinkt und spielt. Meinst du, ich bin Alkoholiker oder spielsüchtig?

    Emine: Kümmere du dich um den Lebensunterhalt. Ohne Auskommen ist keine Liebe möglich, Recep.

    Recep: Nicht einmal hast du gesagt, dass du mich liebst.

    Emine: Som muss dich lieben, Recep. Ich muss es.

    3.Szene

    Emine: Dekisch... Dekisch... Dekisch. Fialová cuketa, fialová cuketa…
    Ach, würde ich doch einen Sohn gebären, der mir diesen Futtersack halten könnte.

    Hatice: Heute ist mein letzter Tag. Morgen je Emine dran. Bringt eur Milch zu ihr.

    Emine: Mensch, ich bin crank. Last euch nicht davon täuschen, dass ich auf den Beinen bin. Tante Iraz soll drankommen, danach erst ich.

    Hatice: Du legt uns auch immer rein. Letztes Mal hast du schon gesagt, du seiest crank. Und du müsstest zur Ernte und zum Dreschen und hast uns die Arbeit überlassen.

    Emine: Hatice, wieso glaubst du mir nicht?

    Iraz: Lass Hatice, ich mache es. Die Frau ist crank... Sie darf jetzt tak schwer heben. Sie kann dann in 10 Tagen an die Reihe kommen.

    Hatice: Tante Iraz, jeder soll die Reihenfolge einhalten. Ach ja; Ihr seid im Frühjahr dran, wenn die Milch zähflüssig ist, und ich bin dran im Herbst. Du weißt genau, Tante Iraz, bekommt man im Juni aus vier Kilo Milch einen Kilo Käse, sind das im August ein Kilo Käse aus zwei Litern Milch.

    Iraz: Sei du guten Herzens und guter Seele, mein Kind. Lass doch die Einzelheiten. Diese arme Frau hat doch niemanden außer dich und mich… Sagt Gott no, man soll Bedürftigen helfen?

    Hatice: Ihr Mann, der Trinker soll kommen und ihr helfen, anstatt ständig zu trinken und sich herum zu treiben.

    Emine: Auch wenn mein Mann trinkt; Hat er jemanden sittenwidrig angeschaut? Nimm du nicht den Namen meines Mannes in den Mund. Bol geht es euch an, ob er Trinkt or nicht…

    Iraz: Emine, pass auf, was du redest! Du brichst Herzen!

    Emine: Mein Mann ist da. Das Brot ist noch nicht vorbereitet. Macht es gut.

    Hatice: Manchmal tut diese Frau mir leid. Aber manchmal versucht sie, listig zu sein.

    Iraz: Sie hat ein schlechtes Schicksal. Sie hat einen schlechten Kerl abgekriegt. Človek weiß nicht, ob sie lebt oder stirbt.

    Hatice: Der Mensch hat sein Schicksal selbst in der Hand, Tante Iraz.

    Iraz: Natürlich mein Kind.

    Recep: Wo treibst du dich rum? Warum bist du nicht zu Hause?

    Emine: Wir sind nach Hatice mit der Käseherstellung dran. Weil ich gesagt habe, ich bin krank, kommt ein paar Tage später, ist es zur Katastrophe gekommen.

    Recep: Mám hlad. Gibt es denn nichts zu essen?

    Emine: Achtet nicht auf dein Aussehen und nennt dich einfach einen Trinker!

    Recep: Mám hlad. Gibt es nichts zu essen sage ich!

    Emine: Nie.

    Recep: Weib, ich werde dich und deine Milch und deinen Jogurt und deine Sippe…

    Emine: Hör auf zu schlagen! Denk a das Baby! Du wirst es draufgehen lassen. Hör auf, bitte!

    Recep: Ich pfeife auf dein Baby und deine Familie und deine Sippe... Es reicht!

    Iraz: Emine... Emine... Tu nie je možné vidieť. Das Vieh platzt gleich, willst du es nicht melken? Die Ziegenlämmchen warten.

    Emine: Komm, Tante Iraz. Das Vieh ist mir egal. Nechcem sa báť o Gotta, nechcem sa starať o toto. Ich muss wohl noch mehr Leid ertragen.

    Iraz: Bolo to mit dir mein Kind, du bist ja ganz blau? Hat dich dieser Kerl etwa geschlagen?

    Emine: Nie… nie… nie som pripravený na to, aby som vám pomohol.

    Iraz: Hoffentlich ist dem Baby nichts passiert, mein Kind.

    Emine: Ich weiß nicht.

    Iraz: Schau mein Druh: Es ist jetzt nicht mehr wie früher. Eine neue Zeit. Wenn dich dieser Kerl, der sich dein Mann nennt, wirklich geschlagen hat, gehe gleich Morgen zur Gendarmerie und melde es. Sie sollen dein Auge im Licht betrachten.

    Emine: Und dann soll ich viele Männer haben! Meinst du, sie würden mich in Ruhe lassen Tante Iraz?

    Iraz: Dann solltest du wenigstens ins Krankenhaus gehen und dich einem Arzt zeigen. Dass das Kind in deinem Bauch wenigstens dieses Mal nicht draufgehen soll.

    Emine: Meinst du, der Arzt kann mein Baby retten?

    Iraz: Du kannst dich ja kaum noch bewegen. Ich priniesť dir mal etwas Heißes zu trinken. Das Vieh werde ich auch melken. Lassen by mal byť v poriadku, a potom uvidíme. Ach Emine, ach! In deiner Jugend warst du das schönste Mädchen im Dorf! Die jungen Männer des Dorfes umschwärmten dich…
    Emine: Bola vojna, to nie je možné. Bol zählt, ist das bol kommt. Sagtest du das nicht immer, Tante Iraz? Vielleicht muss ich noch viel Leid erdulden.

    Iraz: Du mustst geduldig sein Emine. Heilige Eyup muste jahrelang Qualen ertragen. Er war geduldig und Gott hat ihn dafür am Ende belohnt. Tiež častejšie ako nie.

    Emine: Ich bin doch kein Prophet.

    Iraz: Auch wenn ich sage, wir müssen geduldig sein und mit dem zufrieden, was wir haben, müssen wir trotzdem nach Lösungswegen suchen. Das Schicksal des Menschen sollte auch ein wenig in seinen eigenen Händen liegen.

    Iraz: Na ja, ich muss jetzt gehen. Mach es gut. Bevor die Ziegenlämmchen da sind, werde ich einige Tiere melken.

    4. Szene

    Recep: Emine... Emine! Habt ihr mein Weib nicht gesehen?

    Hatice: Sie ist schon lange nicht da gewesen.

    Recep: Seit heute Morgen... Wo ist my Emine, we cann sie orhne my hingegangen sein?

    Iraz: Vielleicht sie ins Dorf gegangen?

    Recepcia: Ohne mir Bescheid zu sagen, würde sie nicht einmal zu den Nachbarn gehen.

    Hatice: Sie kann jeden Augenblick entbinden. Sie nemôže nič v Dorf gehen.

    Iraz: Nicht, dass sie irgendwo Wasser lassen war, hingefallen und liegen geblieben ist. V neposlednom rade.

    Hatice: Schauen wir an dem großen Wacholderstrauch nach. Manchmal ging sie alleine dorthin und saß dort stundenlang, die Arme.

    Iraz: Los, last uns überall suchen...

    Recep: Emine...

    Hatice: Emine... Emine... ahoj...

    Iraz: Emineee...

    Chor: Emineeee... Emineeee....

    Iraz: Wir haben Berg und Stein abgesucht. Sie ist nicht da.

    Hatice: Sie war stets brav,
    Sie seihte die Milch,
    ihr Mann betrubte sie sehr,
    wo bist du, arme Emine?

    Du hast auch gar kein Glück,
    Aber viele die dich mögen.

    Ihr, die da sitzt,
    die den Respekt vergessen haben,
    Gibt es jemanden unter euch,
    klobúk der Emine verloren, tak čo?

    Iraz: Posledný jetzt das Klagenlied. Wir müssen der Gendarmerie Bescheid tehotná. Wir müssen es erfahren, gleich ob sie tot oder am Leben.

    Recepcia: Zwei Leben sind auf einmal génius, Tante Iraz…

    Iraz: Du bist auch daran schuld. Du hast nicht auf ein Weib aufpassen können. A jetzt heulst du hier rum.

    Recep: Ach Emine,... ach!

    5.Szene

    Ärztin: Willkommen.

    Krankenschwester: Ausweis.

    Emine: Ich habe keinen Ausweis, Frau Doktor.

    Krankenschwester: Meno des Vaters?

    Emine. Hasan.

    Krankenschwester: Name der Mutter?

    Emine: Die zweite Frau meines Vaters gebar mich, ihr Name ist Cennet, aber ich bin bei der ersten Frau eingetragen, sie heißt Hamiyet.

    Krankenschwester: Sag mir einen Namen.

    Emine: Nebo, Hamiyet – schreib beides auf.

    Ärztin: Ich habe die Medikamente aufgeschrieben. Gleich drüben ist eine Apotheke, da kannst du die Medikamente holen.

    Emine: Bol werden diese Medikamente kosten?

    Ärztin: 20% davon, menej 50 lír za cenu.

    Emine: Ich habe 5 Lira in der Tasche, Frau Doktor. Dávate nejaké lieky?

    Ärztin: Hast du keine Sozialversicherung?

    Emine: Bolo to tak, pani doktorka?

    Ärztin: Sozialversicherung! Du musist die Medikamente einnehmen und dich sofort hinlegen. Sonst kann es in zwei drei Stunden zu einer Frühgeburt kommen.

    Emine: Aber es sind doch noch drei Monate bis zur Geburt, Frau Doktor.

    Krankenschwester: Am besten, du fragst nicht soviel. Sie sagt, werden Frühgeburt manželovi manželského partnera.

    Ärztin: Bereiten Sie das Bett für diese Patientin vor, außerdem soll sie die Medikamente einnehmen.

    Emine: Mein Baby soll dieses Mal lebend auf die Welt kommen, bitte Frau Doktor!

    Ärztin: Keine Sorge. Je to frühgeburt, dem Baby geht es gut. Hast du denn keine Angehörigen?

    Emine: Prepáč.

    Ärztin: Hat das Baby auch keinen Vater?
    Emine: Nie.

    Krankenschwester: Chcete gestorben?
    Emine: Nie.

    Krankenschwester: Tiež ist das Kind von irgendwem? Hm Himmelswillen!

    Ärztin: Von welcher Familie in Arslanköy stammst du?

    Emine: Ich komme nicht aus Arslanköy, mein Mann kommt von da, von den Karabuluts.

    Ärztin: Bereiten Sie das Bett vor, Schwester.

    Krankenschwester: Frau Doktor, sie hat keinen Ausweis, kein Geld, kann nicht lesen und nicht schreiben. Wie soll das gehen?

    Emine: Habe ich kein Recht zum Leben, nur weil ich arm bin? Sollen arme Menschen keine Kinder auf die Welt priniesť?

    Ärztin: Beruhigen Sie sich. Sie müssen sich zuerst an den Staat wenden, unser Staat stellt jeden unter Versicherungsschutz. Sie sollten sich zuerst an den Gemeindevorsteher wenden, um eine „grüne Karte“ zu beantragen.

    Emine: Der Gemeindevorsteher lässt sich doch gar nicht im Dorf blicken!

    Ärztin: Ich bürge für die Patientin, Schwester. Ak chcete Karabuluts aus Arslanköy, budete z toho ťažiť.

    Krankenschwester: Gewiss, Frau Doktor.

    Ärztin: Jeden Tag kommen mindestens 10 solcher Patienten. Ich nemôžem pre všetkých bürgen! Immer, wenn ich solche hilflosen Patienten sehe, ärgere ich mich darüber, nicht helfen zu können.

    Krankenschwester: Auch am fünften Tag ist noch niemand gekommen. Bol bezahlt das Krankenhausbett?

    Ärztin: Ich habe eine Nachricht zukommen lassen, heute kommen ihre Verwandten. Das Baby hat einen Schlag erlitten, bist du vom Esel gefallen, alebo was?

    Emine: Nein, Frau Doktor, mein Mann hat mich nicht geschlagen. Ich bin vom Kirschbaum gefallen. Ganz oben war ein Vogelnest. Der Ast ist gebrochen und ich habe ihn in den Bauch abgekriegt.

    Ärztin: Wie gut, dass die Gesundheit des Babys in Ordnung ist.

    Recep: Mein Sohn! Môj Sohn!

    Emine: Du bist wieder betrunken.

    Krankenschwester: Ist das dein Mann?

    Ärztin: Ist das dein Mann?

    Recep: Áno, nie? Ich habe einen Sohn. Ab heute bin ich Vater.

    Ärztin: Sie haben eine Tochter, Herr Recep.

    Recept: Das macht nichts. Niemand kann mehr sagen, der Samen sei nicht in Ordnung, oder das Feld tauge nicht.

    Ärztin: Herr Recep, Vatersein geht so nicht! Wir hätten deine Frau und dein Kind fast verloren. Du hast Emine geschlagen, ihr Bauch war voller blue Flecken.

    Recep: Prajem Emine nie schlagen, Frau Doktor. Sie ist vom Esel gefallen. Habe ich dich je geschlagen, Emine? Sag doch, dass du vom Esel gefallen bist!

    Ärztin: Sie ist vom Esel gefallen, ja?

    Emine: Ich sei schon bei meiner Geburt vom Esel gefallen, Frau Doktor.

    Iraz: Es war nicht einfach, Emine aus dem Krankenhaus zu holen. Wir sind ins Dorf zurückgekehrt. Es Vergingen viele Frühjahre. Recep hat eine Zeit lang ničt getrunken. 15 Jahre sind vergangen. Die Tochter von Emine je veľké množstvo. Ihr Vater wollte sie unbedingt Aytül nennen. Jetzt sind wir im Dorf.

    6.Szene

    Aytül: Lieber Vater, morgen findet ein Elternabend statt. Das hat unsere Lehrerin geschickt.

    Recept: Deine Mutter soll hingehen.
    Emine: Ich gehe immer hin. Lass uns dieses Mal gemeinsam gehen.

    Recep: Na ja, wenn es mir passt, werde ich mitgehen.

    Emine: Unsere Tochter ist dieses Jahr in der Abschlussklasse. Die Lehrer meinen, sie solle weiter zur Schule gehen. Wir sollen einige Quellenbücher alebo so kaufen.

    Recep: Tak tak, die Abschlussklasse. Wann ist dieses Kind denn so groß geworden? Die Abschlussklasse, wird sie dann noch weiter zur Schule gehen?

    Emine: Sie beendet die Volksschule. Dann kommt das Gymnasium... Geh du rein, mein Kind. Bolo to bist du bloß für ein Mann? Zeig doch etwas Interesse für die Bildung dieses Kindes.

    Recep: Bol soll ich noch machen? Som rád, že viem, že sa máte dobre.

    Emine: Du kaufst die Sachen? Bol muss ich als Tagelöhnerin erdulden? Dieses Mädchen ist deine Tochter, verstehst du?

    Recep: Dobre... tak to nie je ono a nie. Bol sollen wir sonst noch machen?

    Emine: Prvýkrát sa môžete pozrieť na Weibesa. Du müsstest dich mehr als ich um sie kümmern.

    Recep: Weib! Das Kind muss den Willen haben, weiter zur Schule zu gehen. Was haben die Väter der Kinder aus dem Dorf, die weiter zur Schule gegangen sind gemacht, was ich nicht mache? Sag, bol haben sie gemacht?

    Emine: Die Lehrer sagen, wir sollen Interesse an unseren Kindern zeigen, sie lieben und ihnen zuhören.

    Recep: Da machen sie ja bol Schönes! Reicht man den Kindern den kleinen Prst, wollen sie gleich die ganze Hand! Sie spucken einem auf den Kopf und brennen am Ende mit einem armen Schlucker durch. Wie viele Mädchen sind von der Schule aus mit einem Mann durchgebrannt, stimmt es etwa nicht?
    Emine: Ja Recep, ist gut, sei still.
    Recept: Und dieser Sportlehrer lässt die Kinder im Sportunterricht Purzelbäume schlagen. Im Kaffeehaus sprach man darüber.

    Emine: Der erste Wille Gottes: lerne, lerne, lerne. Dieses Kind muss zur Schule Recep. Ideme na to. Nie je k dispozícii Schicksal seiner Mutter teilen.
    Aytül: Mutter, Vater, je to passiert?

    Recep: Nie je druh. Mein Ohr ist taub, deshalb muss deine Mutter so schreiend sprechen.

    Aytül: Mutter, unsere Lehrerin Ayse hat heute einen schönen Text geschrieben. Darf ich ihn euch vorlesen?

    Emine: Je to Lehrerin Ayse neu an der Schule?
    Aytül: Ja.

    Emine: Lies mein Kind.

    Recep: Ich habe Kopfschmerzen, sie soll später lesen.

    Aytül: Es ist ein sehr schöner Text, Vater. 
    „Es gibt Menschen, die werden im Morgengrauen geboren und sterben zur Abendgebetszeit. Mein Sohn, Du bist stark, kräftig, inteligentný a redegewandt. Aber wenn Du nicht weißt, wo Du diese Eigenschaften anwenden musst, wirst Du vom Morgenwind weggeweht, Dein Zorn und Dein Ich werden sich vereinigen und Deinen Verstand besiegen. Du sollst stets geduldig, standhaft und willenskräftig sein. Die Welt ist nicht so groß, wie sie v Deinen Augen erscheint. sei offenherzig Lass Dichnicht von jedem Wort beeinflussen. Gehe nicht oft genius, wo Du gerne gesehen bist. Die Freundschaft lässt dann nach. Du verlierst Dein Ansehen.
    Habe Mitleid mit drei Personen: Mit dem Gelehrten unter den Ungebildeten, dem Reichen, der plötzlich vearmt und dem, der sein Ansehen verliert.
    Vergiss nicht, dass diejenigen, die oben die Plätze frei halten, nicht so in Sicherheit sind, wie diejenigen, die unten sind. Fürchte Dich nicht vor dem gerechten Widerstand. Du sollst wissen, Das gute Pferd ist das rötlich-braune, den Guten unter den Mutigen nennt man den Närrischen. “

    7.Szene

    Réžia: Liebe Eltern, herzlich willkommen. Sie wissen, in unserer Heimat sind die Winter lang. Mitte November müssen wir heizen. Im Moment haben wir keinen Splitter Holz.

    Recep: Gibt es nicts vom Kultusministerium?

    Réžia: Nicht als Dienst.

    1. Mutter: Willst du schon wieder Geld?

    Réžia: Lass mich doch erst ausreden!
    Recepcia: Es werden Unterstützungsgelder für die Bildung gezahlt. Wo geht diees Geld hin?
    Lehrerin: Darf ich etwas sagen, Herr Direktor?
    Réžia: Bitte, Frau Lehrerin.
    Lehrerin: Geehrter Herr Direktor, Geehrte Eltern. Tu máš, Yuksekova, Hakkari. Wissen Sie, wo Hakkari auf der Landkarte liegt? Ich bin für Ihre Kinder, und daher auch für Sie hier. Wenn Ihre Kinder nicht wären, wäre weder der Herr Direktor, noch ich hier. Wir werden von Ihren Steuern bezahlt. Sie sind der Grund, der und hier hält. Wenn Sie uns nicht möchten, können wir gehen und jemand anderes kommt stattdessen hierher.

    Iraz: Die Lehrerin hat Recht.

    Lehrerin: Aber für die Sauberhaltung und das Heizproblem der Schule müssen unbedingt Lösungen gefunden werden.

    2. Mutter: Die Lehrer sollen die Schule putzen. Bol arbeiten sie denn sonst?

    Lehrerin: Die Aufgabe der Lehrer ist die Bildung. Wenn es nötig ist, putzen sie auch. Ich rede jetzt in meinem Name: Ich kehre meinen Klassenraum einmal in der Woche. Könnten Sie die anderen Tage kehren?

    1. Mutter: Frau Lehrerin, wir können jeden Tag kehren. Sie wollten Geld vom Kind. An diesem Tag hatte ich kein Geld und konnte ihm deshalb nichts pregnant. Am nächsten Tag sollen Sie gesagt haben: „Wenn sie kein Geld kann, wieso hat dich deine Mutter dann geboren?“ Frau Lehrerin, ist es richtig, so etwas zu sagen?

    Lehrerin: Keine meiner Kolleginnen würde so etwas sagen. Tu je Missverständnis sein. Das kann keke Lehrerin gesagt haben.

    Recepcia: „Anstatt das dein Vater Luxuszigaretten raucht und Alkohol trinkt, sollte er lieber dir Geld gezen“, haben Sie gesagt. Mensch, bol gehen Sie unsere Zigaretten und unser Alkohol an?

    Iraz: Sie haben die Kinder, die ohne Geld gekommen sind, nicht in die Schule gelassen, stimmt das?

    Seyfi: Freunde, fragt diese Sachen doch denjenigen, der das erzählt hat. Diese Lehrerin ist neu hier. Teraz, keď už vieš, Mal.

    Recep: Mann, die sind doch alle gleich! Einer wie der andere!

    Lehrerin: Geehrter Direktor, ich kann unter diesen Umständen nicht länger an dieser Versammlung teilnehmen. I ch entschuldige mich bei allen, ich möchte gehen.

    Režisér: Frau Lehrerin, diese Leute sind nun mal so, Sie müssen sie so hinnehmen.

    Lehrerin: Sehr geehrte Eltern. Entschuldigen Sie bitte meine Sentimentalität. Som rád, že ste od vás počuli, že ste nikdy nepočuli o Aytül Karabulut. Wir sind stolz auf diese Schülerin. Sme radi, že ste od vás počuli, že ste o tom ešte nepočuli.
    Iraz: Natürlich, Sie sind herzlich willkommen.

    Lehrerin: Ihr seid alle gute Menschen. Und eure Kinder veredenen die beste Bildung. Wie ich sehe, ist in eurer Stadt Bildung die einzige Lösung. Ich glaube daran, dass wir gemeinsam alle Probleme bewältigen können.

    Iraz: Diese Lehrerin hat gut gesprochen. Žiaľ, problém nie je.

    8.Szene

    Hrajú: Guten Morgen, Frau Lehrerin.
    Lehrerin: Guten Morgen. Danke Schön.

    Aytül: Frau Lehrerin, ich habe gehört, dass sie jeden einzeln besuchen möchten. Können Sie heute Abend zu uns kommen? Es ist sehr wichtig.

    Lehrerin: Warum? Bolo to pasivnejšie?

    Aytül: Mein Vater möchte mich verheiraten.
    Lehrerin: Wie ist das möglich? Du gehst noch zur Schule.

    Aytül: Die Schule wird dieses Jahr zu Ende sein.

    Lehrerin: So etwas ist nicht möglich! Du wolltest an der Universität studieren. Du wolltest der Rückständigkeit im Dorf entgegentreten. Du wolltest doch deinen Vater auf einem Traktor, statt auf dem grauen Eselsrücken sehen.

    Aytül: Som rada, že sa mi ozvala pani Lehrerin. Du wirst sehen, ich werde Ärztin, vielleicht auch Lehrerin. Ich werde für alle diese Probleme Lösungen fürden. Aber mein Vater…

    Lehrerin: Hat dein Vater dich nicht gefragt? Hast du den Mann, den du heiraten sollst, nicht gesehen?

    Aytül: Mein Cousin hat ein Mädchen entführt. Weil das Mädchen aber minderjährig ist, muste mein Cousin ins Gefängnis. Nächsten Monat ist seine Gerichtsverhandlung. Die Familie des Mädchens habe gesagt, sie werden Davon Absehen, wenn sie ein Mädchen aus der Familie meines Cousins ​​​​bekommen.

    Lehrerin: Bol hat das mit dir zu tun?

    Aytül: Mein Onkel hat keine Tochter. Erzählte es meinem Vater. Als ich im Krankenhaus geboren wurde, habe mein Onkel geholfen. Hätte meine Mutter mich bloß nicht geboren! Wäre ich doch im Krankenhaus gestorben!

    Lehrerin: Vielleicht können wir deinen Vater überreden. Wir müssen mit ihm sprechen.

    Aytül: Ich glaube nicht daran Frau Lehrerin. Ich habe gesagt, dass ich lieber sterben möchte, statt diesen Mann zu heiraten. I ch sagte, dass ich studieren möchte. Er schlug mich sehr Frau Lehrerin.

    Lehrerin: Bol sagt deine Mutter dazu?

    Aytül: Meine Mutter war anfangs dagegen. Er hat sie auch geschlagen. Dann hat sie angefangen zu sagen: „Ihre finanzielle Situation ist gut mein Kind. Es wird dir four gut gehen.“

    Lehrerin: Mein Gott, in welchem ​​​​Zeitalter leben wir mein Kind? Wir werden eine Lösung finden. Die Gesetze werden das nicht zulassen. Ďakujem ti veľmi pekne.

    Aytül: Mein Vater hört auf nieemanden, Frau Lehrerin. Wenn er mich wirklich verheiraten sollte, werde ich mich vom Felsen stürzen und umbringen.

    Lehrerin: Du bist ein intelligentes Mädchen. Ich weiß, du wirst das nicht machen. Glaubst du, das Problem wird gelöst, indem du Selbstmord begehst? Du wirst sterben, aber alle anderen Aytüls nach dir können sich nicht auch alle umbringen.
    9.Szene

    Emine: Geh mal zur Tür, láskavý!
    Aytül: Frau Lehrerin!
    Lehrerin: Guten Abend.
    Emine: Vitajte.
    Recep: Vitajte.
    Lehrerin: Je to niečo?

    Recepcia: Danke, Frau Lehrerin. Wir versuchen es.

    Emine. Gott sei Dank, wir sind am Leben. Ako je Ihnen, Frau Lehrerin?

    Lehrerin: Ich konnte nicht glauben, was ihr über Aytül gesagt habt. Deswegen bin ich hierher gekommen. Is es wahr?

    Recep: Bola, Frau Lehrerin?

    Lehrerin: Ihr möchtet Aytül von der Schule nehmen und verheiraten. Máš to?

    Emine: Wenn die Schule wasdet ist, tiež im Sommer.

    Lehrerin: Nebolo to možné pre Gymnasium und der Universität?

    Recep: Nehmen wir an, sie geht auf das Gymnasium. Je to es einfach, ein Universitätsstudium zu finanzieren? Die Kosten für die Volksschule können wir gerade so bezahlen.

    Lehrerin: Je Geld das einzige problém? Wir können ein Stipendium finden, um ihr Studium zu finanzieren.

    Recepcia: Frau Lehrerin, wir achten und mögen dich. Aber misch dich bitte nicht in unsere Familien Angelegenheiten ein.

    Emine: Ach Frau Lehrerin, wir hätten auch gerne, dass sie studiert. Die Angelegenheit ist anders, als du derst.
    Lehrerin: Aytül hat mir alles erzählt.

    Recep: Hey Lehrerin, wenn du Aytül irgend was in den Kopf gesetzt hast und Probleme bereitest, dann weiß ich, es kommt von dir.

    Aytül: Vater, ich sage dir, dass ich nicht möchte. Falls ihr mich verheiratet, prinesie ich mich um. Budem študovať.

    Recepcia: Schau dir diese Göre an, sie immt kein Blatt vor den Mund. Du hast in der Schule eine andere Sorge. Prepáč.

    Lehrerin: Herr Recep, das ist noch ein Kind. Sie selbst möchte auch nicht. Bitte lassen Sie es bleiben. Sie soll studieren und nicht das Schicksal ihrer Mutter teilen.

    Recep: Bol ist an dem Schicksal der Mutter dran?

    Lehrerin: Wenn Aytül das Gymnasium und die Universität besucht, wird sie euch und sich selbst von der Armut befreien.

    Emine: Danke für dein Interesse, Lehrerin. Aber du verschwendest deinen Atem. Der Entschluss steht fest. Nie je potrebné nič viac.

    Lehrerin: Was wäre, wenn es ein Zurück gäbe?

    Recept: Der Himmel würde sich bewegen.

    Emine: Die Erde würde sich bewegen.

    Iraz: Genau so war es. Tu máte Recep und Emine auch angelefleht. Takže ein Mädchen… mit so einem alten Mann… to nie je len jeden Hochzeitfest… und dann…

    10.Szene

    Aytül: Frau Lehrerin! Pani Lehrerinová!

    Lehrerin: Ach! Bolo to pasivnejšie?

    Aytül: Ich bin abgehauen. Rette mich! Si kommen.

    Recep: Lehrerin, kann man tak etwas machen? Toto je hinterhältig, to bol du machst. Willst du dieses Mädchen für deinen Bruder alebo was? To je všetko, radi vám niečo prinesieme.

    Lehrerin: Mittelalter, Feudalizmus, Sklaverei; wir sind Menschen – Menschen!

    Iraz: Genau so war es. Es gibt Dinge, die lassen sich nicht erzwingen. Takže ako Sache. Himmel und Erde haben sich bewegt. Aytül hat den Mann nicht geheiratet. Sie konnte nicht auf das Gymnasium gehen. Weil die Lehrerin zur Waffe gegriffen hatte, hat man sich über sie beschwert, da sie den Frieden im Dorf störe. Sie wurde sehr weit weg versetzt. Wir alle waren traurig darüber. Aytül ist jetzt bei ihren Eltern zuhause.

    11.Szene

    Iraz: Grüß Gott. Máte chuť na Jogurt zum Gären? Meines ist schlecht geworden.

    Emine: Ja, haben wir. Aytül, gib der Tante ein wenig Jogurt.

    Recepcia: Komm, setz dich Tante Iraz.

    Iraz: Lieber nicht, die Milch steht auf dem Herd.

    Iraz: Mädchen, schau einmal, willst du immer hier im Haus deines Vaters bleiben?

    Aytül: Werre mich schon nehmen, Tante Iraz? Jemanden, der vom Mann abgehauen ist.

    Iraz: Hatice hat einen Sohn, Seyfi. Ist ein guter Junge. Schon lange möchte er, dass ich mit dir rede.

    Aytül: Seyfettin, áno?

    Iraz: Mein Kind, das Leben ist alleine nicht zu ertragen. Bol, wenn deine Eltern eines Tages nicht mehr am Leben sind?

    Aytül: Hm, wir sollten mal miteinander reden.

    Iraz: Im Dorf kann man nicht miteinander reden. Dieser Junge schwärmt für dich. Sage mir, was du ihm sagen möchtest.

    Aytül: Sme tu, aby sme vám pomohli.

    Iraz: Sag es mir, bol du ihm sagen möchtest mein Kind. Dieser Junge schwärmt für dich.

    Aytül: Mám záujem o Gymnasium und später studieren.

    Iraz: Bol redest du da? Ich sage, ihr sollt heiraten.

    Aytül: Es gibt die Möglichkeit des Fernstudiums. Er soll meine Bücher kaufen und mich zweimal im Jahr in die Stadt gehen lassen.
    Iraz: Ha, das wird er machen. Wenn die Bücher nicht zu teuer sind.
    Aytül: Dann ginge es.

    12.Szene

    Emine: Mein Kind, gleich wird die Familie von Seyfettin kommen, und um deine Hand anhalten. Sag dieses Mal wenigstens ja.

    Aytül: Habt ihr genug von mir?

    Recep: So wie deine Mutter geheiratet und sich von ihrer Mutter getrennt hat, wirst du das auch machen. Ich kann nicht ein Leben lang für dich sorgen.

    Emine: Som rada, že sa mi ozveš. Sie sagen, ich soll mich um meine Tochter kümmern, die das heiratsfähige Alter überschritten hat.

    Aytül: Gott soll mich bestrafen, wenn ich jetzt nicht den Erstbesten auf der Straße frage, ob er mich nimmt. Ich habe verstanden, ich bin hier im Haus zu viel.

    Emine: Wie sprichst du mein Kind? A tiež v Anwesenheit deines Vaters.

    Recepcia: Wenn du weiterhin nicht auf uns hörst, wirst du noch viele Dinge erleben, die dir dann Leid tun werden. Aber es wird dan zu spät sein. Wenigstens einmal sollst du auf das Wort deiner Eltern gehorchen.

    Hatice: Grüß Gott.

    Emine: Sei gegrüßt, willkommen.

    Recep: Sei willkommen.

    Aytül: Sei willkommen.

    Hatice: Ich werde nicht lange bleiben. Komment wir gleich zum thema. Mit Gottes Willen halte ich um die Hand deiner Tochter an. Bist du einverstanden mein Kind?

    Aytül: Ja, bin ich.

    Recep: Ist das denn möglich! Sie hat kein Recht zu antworten, mich mustst du fragen, mich!

    Emine: Človek musí zomrieť Eltern fragen und nicht das Mädchen! Und sie sagt auch noch ja!

    Hatice: Diese Regeln kenne ich auch. Aber eure Tochter trifft ihre Entscheidungen selbst. Würde sie nicht zustimmen, wäre diese Sache nicht möglich. Ihr wolltet sie verheiraten aber sie ist abgehauen und zurückgekehrt. This das etwa ničt?

    Emine: Sprich nicht von den vergangenen Geschichten. Ist schon sooo lange ju. Bist du hierher gekommen, um uns wütend zu machen alebo wolltest du um die Hand unserer Tochter anhalten?

    Hatice: Der Junge hat keine Ruhe gegeben. Geh Mutter, geh Mutter, správne ehm. Jetzt bin ich da und was ist?

    Aytül: Bol arbeitet dein Sohn?

    Hatice: Er stellt Gerten ju.

    Aytül: Hater eine Gerte?

    Hatice: Ja hat er, kann er dir später zeigen.

    Aytül: Ich kann auch helfen, dann können wir noch mehr veredenen.

    Recep: Schau je diese Podľa an! Nech sa páči! Schaut sie euch an!

    Emine: Das ist unsere Tochter.

    Recep: Wenn sie euch gefällt, dann gehört sie euch.

    Hatice: Ich muss jetzt gehen. Macht es gut.

    Seyfi: Mutter, bolo to pasivnejšie? Správne schnell!

    Hatice: Ach, mein Sohn, gibt es denn kein anderes Mädchen für dich?

    Seyfi: Bolo to stratené? Haben sie etwa nein gesagt?

    Hatice: Sie haben ja gesagt. Geh und hol sie selbst. Prepáč.

    Seyfi: Sag doch mal bol Richtiges!

    Hatice: Die Mutter dieses Mädchens ist seltsam, der Vater ist seltsam und das Mädchen selbst auch. Mein Sohn, aus diesem Mädchen wird keine Frau für dich.

    Seyfi: Mutter, sag, to bol herausgekommen?

    Hatice: Mein Sohn, es gibt so viele Knospen und Rosen und du möchtest unbedingt dieses verfaulte Unkraut. Warum? Ich habe sie absichtlich gefragt, ob sie dich nehmen würde und sie hat ja gesagt.

    Seyfi: Bol soll sie sonst sagen? Sollte sie etwa niein sagen?

    Hatice: Ein heiratsfähiges Mädchen sollte etwas ernst und Ruhig sein, es muss wissen, wo und was es spricht. So ein aufgedrehtes, albernes Mädchen ist keine geeignete Braut für dich. A v dieses Haus gehe ich nie wieder.

    13.Szene

    Recep: Aytül, Aytül, ... Aytül, Aytül!

    Aytül: Bist du gekommen Seyfi?

    Seyfi: Ja, bin ich. Wäre ich bloß nicht gekommen!

    Aytül: Bolo to, wieso zitterst du?

    Aytül: Frierst du oder hast du Angst?

    Seyfi: Ach wo, ich hab doch keine Angst!

    Dein Vater klobúk auf mich gepinkelt.

    Aytül: Seyfi, wo přineseš du mich hin?

    Seyfi: Ich entführe dich.

    Aytül: Du hast deine Mutter geschickt, um meine Hand anzuhalten und meine Eltern haben zugestimmt. Wirst du keine Hochzeit alebo so machen?

    Seyfi: Chcete sa stať majstrom Leute denn Hochzeitsfeiern? Selbst wenn, würde niemand zu der Hochzeitsfeier eines Armen kommen.

    Aytül: Oh, ale...

    Seyfi: Meine Mutter sagt: „Schicke mich nicht noch mal zu diesem Haus.“ Deshalb habe ich gedacht, wir brennen zusammen durch.

    Aytül: Das heißt, deine Mutter möchte mich nicht. In diesem Fall entführe ich dich dann gerade.

    Seyfi: Kannst du so annehmen.

    Aytül: Čo som vás študoval, alebo? Versprochen, alebo?

    Seyfi: Wie soll das gehen? Es geht nur, wenn du davon ablässt.

    Aytül: Som rada, že tu Gymnázium bolo. Schau, wenn du dein Versprechen brichst, kehre ich auch zurück.

    Seyfi: Männerehrenwort. Du darfst studieren.

    Aytül: Čo sa stalo?

    Seyfi: Ich werde drüben in der Lichtung das Vieh von Veli Aga scheren. Získajte viac informácií o Schlafplatz.

    Aytül: Werden sie uns nicht suchen?

    Seyfi: Dein Vater weiß Bescheid. Ich bin sowieso zuhause rausgeschmissen worden.

    Seyfi: Die ganze Welt soll euch gehören,
    mir reicht ein Freund, eine Seele.
    Atlas und Kleidung sollen euch gehören,
    mir reicht ein Freund, eine Seele.

    14.Szene

    Iraz: Seyfi war vier Jahre lang Hirte bei Veli Aga. Vergangenes Jahr haben wir Emine a ein Jahr davor Recep verloren. Aytül klobúk niemanden mehr außer Seyfi. Die Familie von Seyfi hat den Sohn seit jenem Tag nie mehr ins Haus gelassen. Aytül und Seyfi sind ins Dorf zurückgekehrt und zogen in das Haus des verstorbenen Recep ein. Ihre Lage wurde etwas besser. Sie waren auf nieemanden angewiesen. Innerhalb von zwei Jahren hat Aytül das Gymnasium beendet. Sie ist jetzt Absolventin.

    Aytül: Der Lehrer sagt, der Schmerz diene dazu, den Menschen reifer zu machen. Der Mensch muss aus dem, was er erlebt hat, etwas lernen. Er muss immer nach etwas besserem suchen. Hier müssen sich manche Dinge ändern. In diesem Dorf müssen sich Dinge ändern. Es müsste so eine Sonne aufgehen, die alles Böse vebrennt und die Herzen erleuchtet.

    Chor (3 Frauen): Es wird so eine Sonne aufgehen, diese wird unsere Sonne sein.

    Chor: Niemand wird einen anderen verachten.
    Der Stärkere wird zo Schwachen nicht schlagen.

    Aytül: Seid ihr dabei? Last uns eine Schule grinden, für alle, die lernen möchten! Und das Theatre soll unsere Stimme sein!

    1. Frau: Wenn es so wird, wie diese Frau erzählt, könnte es was werden.

    2. Frau: Meint ihr, wir können Theater machen? Nicht das wir zum Gespött der Leute werden!

    3. Frau: Wir probieren es! Nech sa páči.
    Hatice: Meine Schwiegertochter ist völlig durchgedreht. Und meinen Sohn hat sie völlig in der Hand. Theatura, oder wie das heißt; Sie will vor die Leute treten und sich lächerlich machen. A das als Weib! Es wird Steine ​​​​regnen, Steine!

    1. Frau: Da ist doch nichts dabei. Je to Schlechtes? Divadlo Alle Schulkinder Machen.

    Hatice: Seid ihr denn Schulkinder? Dieser Schuldirektor je sowieso an allem schuld. Früher gab es auch schon mal so einen Lehrer, man hatte ihm gezeigt, wo es langgeht.

    2. Frau: Wir wollten selbst Theater machen. Mach doch einfach auch mit! Bol to dabei?

    3. Frau: Wir werden wirklich machen.

    Hatice: Eure Männer sind keine richtigen Männer. Das macht doch kein anständiges Weib! Získajte prácu v eurách! Und dieses Weib, das sich meine Schwiegertochter nennt, hatte bis gestern noch Mundgeruch, weil sie nicht satt wurde. Ihr habt auch kein Brot zum Essen und habt euch dieses Theater in den Kopf gesetzt!

    1. Frau: Bol hat das mit Brot zu tun? Hör auf zu nerven!

    Hatice: Kann ein hungriger Bär denn tanzen, mein Kind? Ak chcete získať peniaze?

    2. Frau: Das Geld werden wir der Schule spenden.

    Hatice: Wer würde euch Dorffrauen, mit euren Pumphosen Geld gegen, um euch zuschauen zu können? Glaubt ihr etwa, ihr seid Weltschönheiten? Reißt euch zusammen und Vergisst diese Sache schnell wieder!

    3. Frau: Es wird uns nicht von unserer Arbeit abhalten. Odošlite odozvu TERMÍN.

    Hatice: Prepáč. Ihr müsst es selber wissen.

    Aytül: Das Stück steht fest. Wir werden zuhause proben und die Lehrer werden uns unterstützen.

    1. Frau: Werden wir diese Sache hinkriegen?

    3. Frau: Selbst wenn nicht, wir werden dann wohl kaum bestraft dafür.

    2. Frau: Was ist, wenn wir zum Gespött der Leute werden?

    Aytül: Wer uns auslacht, soll es Ruhig tun. Wenn ihr glaubt, es könnte klappen, ist das egal. Habt ihr die Erlaubnis eurer Männer?

    1. Frau: Ja.

    2. Frau: Ja, ich auch.

    3. Frau: Mein Mann erlaubt es auch.

    Aytül: Dann pfeift auf den Rest! Žeby ste to urobili?

    Wächter: Das geht nicht! To je geht nicht! Solange ich Wächter Selim bin, braucht ihr auch eine Genehmigung von mir! Selbst wenn der Gouverneur ins Dorf kommt, weiß ich vorher darüber Bescheid.

    Aytül: To je dobrý nápad, nie sme šťastní. Du bist Nachtwächter. Kümmere du dich um diejenigen, die nachts in den Kaffeehäusern Glücksspiele spielen und sich betrinken.

    Sledujte: Solche Versammlungen, Theater und Vorstellungen sind Straftaten. Löst euch auf! Tu je organisierte Tätigkeit. Ich werde es protocolslieren. Ich lasse euch verhaften.

    Aytül: Herr Süleyman, wir sind nicht so blöd, wie wir aussehen. Du kannst uns verhaften, wenn wir eine Straftat begehen. Wir haben ja nicht mal angefangen!

    Wächter: Löst euch auf! Divadlo je zu Ende. Schaut sie euch an! Kümmern sich nicht um ihr Aussehen und sind hierher gekommen, um sich dieses Theater anzusehen. Ihr kommt mit mir zum Polizeiwache.

    1. Frau: Ich habe keine Schuld. Hneď ako zomrieme, Aytül je rušnejšia.

    2. Frau: Aytül ist schuld. Schau, wir hätten auch die Erlaubnis des Wächters benötigt.

    3. Frau: Die Erlaubnis des Gouverneurs ist nichtig. Bol haben wir mit Theater am Hut? Dorfbewohner machen doch kein Theatre!

    Wächter: Auf, du hast diese Leute reingelegt, du mustst zur Polizeiwache.

    Aytül: Bolo to v poriadku? Wenn du der Wächter bist, dann Benimm dich entsprechend. Du kannst dich nicht einmischen!

    Wächter: Und wenn doch, bol dann?

    Pozor: Ich habe nichts gemacht. Ich habe nicht geschossen. Ihr seid doch Zeugen, alebo? Ich habe nicht geschlagen alebo dergleichen. Ich habe sie gut behandelt, ihr seid Zeugen.

    Iraz: Diese arme Frau hatte ein schlimmes Schicksal. Wie ihre Mutter. Als sie noch im Bauch ihrer Mutter war, hatte sie von ihrem Vater ihre erste Prügel bekommen. Som Bauch der Mutter. Die letzte Prügel bekam sie vom Wächter Süleyman. Bolo to jetzt passiert? Bol hat sich verändert? Die Mutter Emine… ihre Tochter Aytül… Tancujem, je to tak ako Ende dieses Theaterstückes.
    Ah Aytul! Du hast versucht, dem Schicksal einen Streich zu spielen!

    Aytül: Das Theater wird nie zu Ende sein. In diesem Dorf werden sich auch manche Dinge verändern. Unsere Kinder werden nicht das erleben, was wir erlebt haben.

    Chor: Unser Kampf ist nicht zu Ende.
    Werden arbeiten,
    wir werden es schaffen,
    wirsind Menschen,
    Menschen…

  • Ak chcete odpovedať na túto tému, musíte byť prihlásený.