Nemecké frázy a turecké ekvivalenty

VITAJTE NA FÓRA ALMANCAX. VŠETKY INFORMÁCIE, KTORÉ HĽADÁTE O NEMECKU A NEMECKOM JAZYKU, NÁJDETE NA NAŠICH FÓRACH.
    kholp prijímať $
    Účastník

    Aller guten Dinge sind drei.
    „Dobré veci prídu trikrát“ je nemecké príslovie, ktoré možno preložiť ako „Dobré veci prídu trikrát“. Je to ekvivalent tureckého príslovia: "Kobylka urobí jeden skok, dva skoky a je zajatá na tretí raz."

    Aller Anfang ist schwer.
    Je to nemecké príslovie, ktoré znamená „Všetky začiatky sú ťažké“.

    Lugen haben kurze Beine.
    Je to nemecké príslovie, ktoré možno preložiť do turečtiny ako „Klamstvá majú krátke nohy“. Znamená to, že každá vyslovená lož sa čoskoro vráti a poškodí osobu, ktorej bola klamaná.

    Trailer k Eulen nach Athen.
    Ide o nemecký výraz, ktorý sa dá do turečtiny preložiť ako „nesenie sovy do Atén“. Znamená to robiť veci, ktoré sú zbytočné a strácať čas.

    Wasser under der Brücke.
    Je to nemecký výraz, ktorý možno do turečtiny preložiť ako „voda pod mostom“. Znamená to, že to, čo sa stalo, sa stalo, čo sa stalo v minulosti, je minulosťou.

    Anatolia
    Účastník

    Vďaka

    bluecampari
    Účastník

    Výborne, za vašu prácu, ale myslím, že môžete pridať niekoľko ďalších príkladov

    Salih34
    Účastník

    Ďakujem za zdieľanie byby :)

    gülseren
    Účastník

    línia hervorragende

    Balotelli
    Účastník

    vďaka

    zeynepp_xnumx
    Účastník

    Schnee von gestern
    nech je to odo mňa ^^

Zobrazujem 6 odpovedí – 1 až 6 (celkom 6)
  • Ak chcete odpovedať na túto tému, musíte byť prihlásený.